400-882-1933
【课程内容】
础理论与思维转换
SCI论文本质与写作逻辑:讲解SCI论文的核心是“说服”而非“总结”,强调结论先行、证据支撑的英文科研思维,对比中式思维与英文思维的差异,帮助学员摆脱中文翻译式写作习惯。
读者视角建立:分析审稿人和读者的关注点,如研究问题、重要性、可信度等,指导学员从读者角度优化翻译内容。
论文结构翻译
IMRaD结构拆解:详细讲解Introduction、Methods、Results、Discussion等各部分的翻译要点,明确每部分的唯一任务,确保翻译后结构清晰、逻辑连贯。
段落结构优化:教授主题句、证据、解释的段落结构,避免信息堆叠,提升段落可读性。
句子级翻译技巧
中式英语问题识别与修正:列举常见中式英语表达,如“虽然…但是…”“it is worth noting that”等,提供正确改写方法,帮助学员避免冗余和逻辑混乱。
短而有力的句子构建:指导学员拆解长句,控制句子长度(平均15-20词),删除冗余词汇,提升句子简洁度和表达力。
连接词高级用法:介绍转折、递进、强调等连接词的高级用法,替代过度使用的“however”“moreover”,使逻辑衔接更自然。
【SCI论文翻译润色版】
适合中文稿投稿高水平国际期刊的作者;
匹配英美高校华人教授级翻译,五星级英文母语编辑润色可增加15%新稿稿件;
【SCI论文翻译润色全程版】
适合中文稿首次投稿,需要投稿前后的学术和语言支持的作者;
匹配英美高校华人教授级翻译,全程五星级英文母语编辑润色可增加20%新稿稿件包含无限次多轮润色。
【课程亮点】
1、专家翻译:由专业领域的译员进行论文翻译,专业内容表述精准、用词地道;
2、译文校对:双语专家对照原文进行校对,以求精确无误的传达;
3、学科编辑:以英文为母语的学科编辑润色稿件,调整语法和用词并检查写作的技术准确性;
4、母语编辑:第二位母语编辑确认稿件无拼写、语法、标点等语言错误,并根据期刊投稿规定编排;
5、双语终审:双语学科专家做最终检查,确认期刊翻译服务各方面均到达母语英文论文水平。