在专业翻译实践中,复合句的处理体现译者的核心能力。以下通过典型实例展现处理策略:
原文句式 | 翻译策略 |
---|---|
This university has newly established faculties... | 定语前置调整法 |
Many laws of nature actually exist... | 从句位移重构法 |
被动语态的处理直接影响译文的可读性。通过下列对比可见典型转换模式:
Never before have I read... → 此类型句式需保持否定强调
of value in research work → 学术价值转化技巧
Heal the wounded,rescue the dying → 医疗优先原则在译文的体现
地理描述转换案例:North China Plain → 华北平原的地理特征表述